

![]() Oppimateriaalin tekoa Papua-Uusi-Guineassa. Kuvaaja Liisa Berghäll. |
Kirjat pitävät sisällään tarinoita, ne myös kertovat tarinoita tekijöistään. He ovat kirjoittaneet mukaan omaa taustaansa ja ajattelumaailmaansa. Paavo Nurmi juoksee 1930-luvulla tehdyssä ndongankielisessä sairaanhoidon oppikirjassa ja mistä kertookaan ndongankielinen reseptikirja, johon on kerätty suomalaisia ruokaohjeita ja leivonnaisia.
Lähetystyöntekijät on nostettu esille kirjantekijöinä. Näyttely kuvaa miten monipuolista kirjallinen toiminta on ollut.
Kirjat antavat monipuolisen ja rikkaan kuvan eri aikana tehdyistä kirjoista ja uusien tekijöiden tuomasta muutoksesta kirjan tekemiseen. Toisinaan on painotettu paikallisen kulttuurin huomioimista ja kirjan sopeuttamista juuri tälle kohderyhmälle, toisinaan on toivottu, että kyseinen oppikirja voisi palvella opetuskäytössä niinkin erilaisissa maissa kuin Namibiassa, Thaimaassa kuin Pakistanissa.![]() Sairaalan saapuneet lapset saavat lukutaitopetusta Ambomaalla. Kuva 1900-luvun alkupuolelta, SLS kuva-arkisto. |
Viimeisen 140 vuoden aikana lähetystyöntekijät ovat tehneet aapisia, lukukirjoja, sanakirjoja ja kielioppeja, terveydenhuollon oppikirjoja ja muita kirjoja yli 20 kielellä ja 15 maasta. Näyttelyssä on esimerkkejä monelta aikakaudelta ja eri maista.
Kirjan tekeminen vieraalla kielellä on ollut vaativaa. Kielen ja sanojen merkitysten oppiminen vei aikansa. Myös sisältö on mukautettu niin, että se avautuu kohderyhmälle.
